(Buenos Aires c’est épatant)
Letra de Camilo Darthés
Música de Enrique Delfino
Compuesto en 1928
Traducido por Olivier Klairic
Versos cantados por primera vez en la revista «Paris aux nues»,
estrenada en el teatro Opera de Buenos Aires, el 15 de julio de 1928,
por Marthe Berthy, estrella del Moulin Rouge paresino.
Cuando me embarqué hacia la Argentina,
yo era, para mis padres, la pequeña Titine.
Ahora, vea usted, es gracioso, no entiendo nada:
todo el mundo aquí me llama la Porotá.
Para decir hablar, ahora digo chamuyo;
en lugar de decir un franco, digo un grullo.
A mi novio lo llamo un gran bacán.
¡Oh, Buenos Aires, señores, es asombroso!
Es asombroso
cómo cambiamos.
Aquí el amor
es el metejón.
Es asombroso
y sin embargo
en Argentina
se dice así.
Aprendí esta lengua en apenas una semana
y ellos, sin embargo, me cambiaron, es triste.
Para decir la cama, digo la catrera,
para decir salir, hay que decir espiantá.
Al pan sobre la mesa lo llamo marocco;
cuando tengo dolor de cabeza, me duele el coco.
Digo la guita en lugar de decir el dinero…
¡Oh, Buenos Aires, señores, es asombroso!